Jak znaleźć dobrego tłumacza angielskiego?

tłumaczenia-angielski

Angielski stał się najbardziej popularnym językiem na świecie i wiele ludzi używa go jako języka w korespondencji biznesowej. Często także rozmowy rekrutacyjne przeprowadzane są po angielsku, co otwiera nam wiele drzwi do kariery na całym świecie. Dlatego często potrzebujemy dobrego tłumacza do dokumentów z odpowiednimi uprawnieniami. Oferta jest bardzo szeroka, dlatego warto poświęcić czas na odnalezienie idealnego tłumacza w zależności od typu tekstu, którego potrzebujemy. Inne doświadczenie powinien mieć tłumacz przysięgły, inne branżowy, a jeszcze inne tłumacz literatury. To wszystko warto wziąć pod uwagę przy wyborze. Poniżej wszystko na ten temat.

1.      Jakie są rodzaje tłumaczeń?
2.      Profesjonalny tłumacz – czyli jaki?
3.      Jakie są cechy dobrego tłumacza?
4.      Gdzie szukać dobrego tłumacza?

Jakie są rodzaje tłumaczeń?

W zależności od tłumaczenia, które potrzebujemy mamy do wyboru tłumacza przysięgłego i specjalistycznego. W pierwszym przypadku zgłosimy się do niego z umowami potrzebującymi uwierzytelnienia, wyrokami sądowymi i dokumentami urzędowymi, ponieważ tłumacz przysięgły zajmuje się językiem prawniczym. W przypadku tłumaczenia technicznego wymagamy tekstu w danej branży jak nauka, ekonomia czy medycyna. Innym rodzajem są także przekłady literackie, które wymagają zupełnie innego sposobu tłumaczenia i wielu znajomości. Biura tłumaczeń zajmują się różnowrodnymi publikacjami. Mogą to być książki, czy prace magisterskie, dokumenty, oferty czy strony internetowe. Warto wiedzieć, jakiego tłumacza potrzebujemy do naszego zlecenia.

Profesjonalny tłumacz – czyli jaki?

Profesjonalne tłumaczenia angielski zależą przede wszystkim od dokładności i zdolności tłumacza. Aby zostać tłumaczem przysięgłym potrzeba zdania egzaminu, a więc mamy pewność, że osoba dysponuje wystarczającą wiedzą i pozwoleniami. Co do tłumaczeń specjalistycznych, warto zwrócić uwagę na referencje, wykształcenie kierunkowe i przynależność do stowarzyszeń branżowych, takich jak NOT, PSTK czy TEPIS. Dzięki temu wiemy, że osoba ma co najmniej 2-letnie doświadczenie. Nie tylko ważna jest znajomość języka angielskiego, ale także znajomość branży, dlatego często tłumacze mają wykształcenie techniczne z rozszerzeniem na język angielski. Warto zastanowić się także czy potrzebujemy tłumaczenia z polskiego na angielski, czy na odwrót. Od tego zależy, czy lepiej skorzystać z usług native speakera. W pierwszym przypadku będzie to lepsze rozwiązanie, a w drugim lepiej wybrać rodzimego użytkownika języka polskiego, dzięki temu mamy pewność na profesjonalne tłumaczenie.

Jakie są cechy dobrego tłumacza?

Po pierwsze tłumacz powinien mieć doskonałe kompetencje i umiejętności językowe. Ważne jest wyczucie języka i posługiwanie się nim naturalnie. Związane to jest z poznaniem kultury, historii czy literatury danego kraju. W przypadku tłumaczeń specjalistycznych konieczna jest znajomość słownictwa i branży. Znajomość języka polskiego to kolejna ważna charakterystyka dobrego tłumacza. Konieczne są zasady pisowni, rodzimych idiomów i związków frazeologicznych. Posiadanie wiedzy merytorycznej pozwala na oddanie sensu tłumaczonych treści i przekazanie kontekstu i nie tylko tłumaczenie słowa po słowie.

Do cech tłumacza języka angielskiego należą także odporność na stres i perfekcjonizm. Ta praca oznacza długie godzinny pracy kreatywnej pod presją czasu, gdzie każdy przecinek jest ważny. Dlatego skrupulatność i dokładność są konieczne w tym zawodzie. Także dociekliwość jest ważnym atrybutem, ponieważ często trzeba wyszukiwać niezbędne informacje, których się nie zna. Praca siedząca przez wiele godzin nad jednym zadaniem potrafi być uciążliwa i trzeba być przygotowanym na to.

Chęć nieustannej nauki i poszerzenia kwalifikacji jest procesem, który trwa całe życie. Profesjonalista zawsze będzie szukał nowych szkoleń i możliwości rozwoju. Kolejną charakterystyką jest znajomość teorii tłumaczeń. Dobry tłumacz musi wiedzieć czym jest tłumaczenie dosłowne, a czym idiomatyczne. Każda z metod ma swoje wady i zalety, dlatego specjalista potrafi dobrać ją do odpowiedniego zlecenia. By być sprawnym tłumaczem, warto także znać narzędzia technologiczne, usprawniające proces tłumaczenia. Autokorekta, użycie Worda czy programu CAT świadczą o profesjonalizmie. Także użycie portali jak LinkedIn czy GoldenLine pozwalają na pozyskanie wielu nowych klientów.

Gdzie szukać dobrego tłumacza?

Najlepiej szukać w internecie lub spytać znajomych, którzy mogą polecić kogoś. Także referencje czy opinie innych pomagają w wyborze właściwego tłumacza. Warto kierować się jakością, referencjami i terminowością.

Dobre biuro tłumaczeń to ekipa specjalistów, które oferuje profesjonalne tłumaczenia ustne i pisemne z języka angielskiego oraz na język angielski. Jednym z takich biur jest Biuro Tłumaczeń 123tlumacz.pl, które wykonuje tłumaczenia tekstów technicznych, specjalistycznych i zwykłych z różnych dziedzin (medycyna, farmacja, prawo, ekonomia, bankowość, finanse, reklama, informatyka). Zajmują się także tłumaczeniami uwierzytelnionymi, dzięki czemu można powierzyć im każde zlecenie.

ZAŁĄCZNIKI

Twoje zgody

Google Analytics

Google Analytics wykorzystuje własne pliki cookie głównie do raportowania interakcji użytkowników w Twojej witrynie. Pliki te służą do przechowywania informacji, które nie umożliwiają identyfikacji użytkownika. Przeglądarki internetowe nie współdzielą własnych plików cookie między różnymi domenami. Google Analytics rejestruje adresy IP użytkowników, by umożliwić właścicielom tych witryn zorientowanie się, z jakich części świata pochodzą osoby odwiedzające ich witrynę („geolokalizacja według IP”) oraz chronić bezpieczeństwo usługi. Google Analytics nie udostępnia swoim klientom rzeczywistych adresów IP. Poza tym metoda nazywana maskowaniem adresów IP zapewnia właścicielom witryn korzystającym z Google Analytics opcję polecenia, by system Google Analytics używał do geolokalizacji tylko części adresu IP, a nie jego całości. Warunki korzystania z Google Analytics, do których muszą stosować się wszyscy użytkownicy tej usługi, zabraniają przekazywania do Google Analytics informacji umożliwiających identyfikację osób. Są to m.in. imię i nazwisko, adres e-mail i informacje rozliczeniowe.

_ga,_gat,_gid

Sales Manago

Monitorowanie i budowa profilu behawioralnego to serce Marketing Automation – ta funkcja jest wyróżnikiem takich systemów i stanowi o ich przewadze nad klasycznymi CRM-ami i systemami do masowej analityki ruchu. W SALESmanago informacje o ruchu kontaktu na stronie www są czerpane z trzech podstawowych źródeł: Pliki monitorujące typu Cookies, Adres IP odwiedzającego, Dodatkowe dane protokołu HTTP/HTTPS

_smvs, smuuid, smvr,smg,SERVERID

Google

W przeglądarkach większości użytkowników usług Google plik cookie preferencji będzie oznaczony jako „NID” i będzie wysyłany przez przeglądarkę do witryn Google. Plik cookie typu NID zawiera identyfikator, którego Google używa, by zapamiętać preferencje użytkownika oraz inne informacje, w szczególności te dotyczące preferowanego języka (np. polskiego), liczby wyników wyszukiwania wyświetlanych na stronie (np. 10 lub 20) oraz włączenia lub wyłączenia filtra Google SafeSearch.

NID