Jak przetrwać w Rosji? 25 niezbędnych zwrotów po rosyjsku

zwroty-rosyjskie

Wybierasz się do Rosji – olbrzymiego, różnorodnego, wciąż nie do końca odkrytego i oswojonego kraju. Nie znasz języka, obawiasz się więc, jak sobie poradzisz. Szukasz „na szybko” informacji w różnych zakresach: rosyjski w podróży, rosyjski w praktyce, rosyjski na wakacjach.

Żeby więc oszczędzić Ci czasu (którego przed wyjazdem na pewno brakuje), poniżej przygotowaliśmy małą ściągę: podstawowe zwroty po rosyjsku, dzięki którym poradzisz sobie podczas wyprawy do tego ciekawego kraju.

 

Jak poradzić sobie z podróżowaniem po Rosji?

 

Wszystko zaczyna się, oczywiście, od podróży. Najpierw wytyczamy jej cel:

Мне нужно доехать до …[место]. – Muszę dotrzeć do…[cel podróży].

Po Rosji bardzo często podróżuje się pociągiem:

купить билеты на поезд до Иркутска. – Kupić bilety na pociąg do Irkucka.

Когда отходит поезд и с какой платформы? – O której odjeżdża pociąg i z jakiego peronu?

билет в одну сторону – bilet w jedną stronę,

билет в обе стороны – bilet w obie strony.

 

A na miejscu warto najpierw ustalić język komunikacji, a potem się przedstawić.

Вы говорите по–английски? – Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Здравствуй! Меня зовут… – Dzień dobry! Nazywam się…

 

Następnie czeka nas dotarcie do miejsca zakwaterowania. Najpierw trzeba je zlokalizować:

Как мне добраться до…? – Jak dotrzeć do…?

Bardzo ważnym pytaniem jest:

Где туалет? – Gdzie jest toaleta?

No i trzeba zorganizować transport. Zapytajmy więc o taksówki oraz wynajem samochodów:

Вы знаете номер, по которому можно заказать такси? – Jaki jest numer, żeby zadzwonić po taksówkę?

Где тут прокат автомобилей? – Gdzie jest wypożyczalnia samochodów?

Я бы хотел взять напрокат маленькую машину/машину побольше/фургон. – Chciałbym/Chciałabym wypożyczyć mały samochód/duży samochód/furgonetkę.

 

Czas wreszcie poszukać zakwaterowania. Poniżej garść zwrotów, które zdecydowanie Wam to ułatwią:

Где я могу найти комнату для снятия в аренду/ хостел/ отель? – Gdzie znajdę pokój do wynajęcia/hotel/hotel?

У Вас остались свободные комнаты? – Czy mają Państwo wolne pokoje?

Сколько стоит номер на …человек/человека? – Ile kosztuje pokój …-osobowy?

 

Jedzenie, pieniądze i sytuacje alarmowe – jak jasno przekazać komunikat po Rosyjsku

 

Kiedy już się urządziliśmy, załatwiliśmy wszystkie formalności związane z pobytem, czas złapać oddech i wreszcie się posilić. Aby zaspokojenie głodu poszło sprawnie, a jedzenie nie zawiodło oczekiwań, warto przyswoić sobie takie wyrażenia:

Стол для _(количество человек)_, пожалуйста. – Czy możemy prosić o stolik dla _[liczba osób]_ osób?

Можно посмотреть меню, пожалуйста? – Czy mogę prosić o kartę (dań)?

Oprócz zwiedzania miejscowych atrakcji, będziemy też na pewno chcieli zrobić jakieś zakupy. Tu bardzo mogą się przydać takie zwroty rosyjskie:

Вы принимаете кредитные карты/дебетовые карты/наличные/чеки? – Czy można płacić kartą kredytową/kartą debetową/gotówką/czekiem?

Я хотел бы поменять деньги. – Chciałbym/Chciałabym wymienić pieniądze.

Сколько это стоит? – Ile to kosztuje?

Mamy nadzieję, że to pomoże Wam kupić tak potrzebne na co dzień drobiazgi, jedzenie, bilety, mapy, przewodniki, jak i zaopatrzyć się na targowiskach, ale też poradzić sobie w wielkich domach handlowych – okazji do zakupów zawsze jest przecież mnóstwo! No i miło przywieźć ze sobą jakąś pamiątkę czy prezent dla bliskich.

Mamy nadzieję, że podręczne zwroty rosyjskie przydadzą się Wam głównie w takich sympatycznych okazjach, wiemy jednak, że „strzeżonego Pan Bóg strzeże”, na wszelki więc wypadek podamy Wam jeszcze kilka fraz, które mogą się przydać w wypadku nagłych problemów zdrowotnych:

Помогите! – Pomocy!

Мне срочно нужно к врачу! – Proszę natychmiast wezwać lekarza!

Мне плохо. – Źle się czuję.

Здесь болит. – Boli (mnie) tutaj.

Где находится больница? – Gdzie jest szpital?

 

Czy te zwroty w zupełności wystarczą?

 

Oczywiście, mamy nadzieję, że powyższych zwrotów nie przyjdzie Wam używać. Radzimy po prostu dbać o siebie i w granicach rozsądku zachować ostrożność, by Wasz pobyt był przyjemny i pełen pozytywnych wrażeń. I mamy nadzieję, że wrócicie z o wiele bogatszym słownictwem, a nasza ściąga będzie tylko początkiem wielkiej przygody z językiem rosyjskim. Może nawet zakończy się zdobytym u nas dyplomem? Gorąco Wam tego życzymy, a na koniec:

Счастливое путешествие! – Szczęśliwej podróży!